upd-21/1/2014-Διαθέσιμη η ταινία (για πόσο?)
ΕΔΩ
-----------------------------------------
Μετά την ταινία ""H κυρία και ο ναύτης"-1974 της Λίνας Βερτμίλερ (Lina Wertmuller),σειρά έχει η αμέσως προηγούμενη της και βραβευμένη "Μια Ιστορία Έρωτα και Αναρχίας (Film d’amore e d’anarchia-1973).
Μαζί με την ταινία της "Μίμης ο σιδεράς" που θα έχουμε στο μέλλον, με τους ίδιους ηθοποιούς πρωταγωνιστές,αποτελούν ίσως μια τριλογία μέσα στην ένταση της εποχής των αρχών της δεκαετίας του '70 στην Ιταλία και στο κόσμο ολόκληρο.
Αυτή την ταινία με ελληνικούς υπότιτλους την οφείλω στον φίλο Φάνη Κ.τον οποίο και πάλι ευχαριστώ.
Η Μουσική του ΝΙΝΟ ΡΟΤΑ και τα τραγούδια της ταινίας πραγματικά διαμάντια έκαναν τη δική τους παγκόσμια διαδρομή.
Σκηνοθεσία: Λίνα Βερτμίλερ
Σενάριο: Λίνα Βερτμίλερ
Παίζουν: Τζιανκάρλο Τζανίνι, Μαριάντζελα Μελάτο, Έρος Πάνι, Πίνα Τσεί, Έλενα Φιόρε.
Μουσική: Νίνο Ρότα, Κάρλο Σαβίνα
Παίζουν: Τζιανκάρλο Τζανίνι, Μαριάντζελα Μελάτο, Έρος Πάνι, Πίνα Τσεί, Έλενα Φιόρε.
Μουσική: Νίνο Ρότα, Κάρλο Σαβίνα
Φασιστική Ιταλία 1932: ένας αναρχικός που έχει ως σκοπό την εκτέλεση του Μουσολίνι δολοφονείται από την αστυνομία. Τότε ο Τουρίν, ένας αγαθός χωρικός, οργισμένος από τη δολοφονία του φίλου του αναλαμβάνει την αποστολή του, παρατάει τη ζωή του στο χωριό, έρχεται σε επαφή με το αναρχικό κίνημα και ταξιδεύει στη Ρώμη όπου θα συναντηθεί με έναν σύνδεσμο που γνωρίζει πότε και που θα βρεθεί ο Μουσολίνι. Ο σύνδεσμος είναι η Σαλώμη,που δουλεύει σε μπορντέλο. Και οι δυο έχουν προσωπικούς και πολιτικούς λόγους να θέλουν τον Ντούτσε νεκρό, αλλά το σχέδιο δεν θα πάει όπως αρχικά το είχαν σχεδιάσει…
ΥΠΑΡΧΕΙ ΕΔΩ Η ΤΑΙΝΙΑ-DRIVE
ΥΠΑΡΧΕΙ ΕΔΩ Η ΤΑΙΝΙΑ-DRIVE
Μουσική:
Canzone arrabbiata – Το τραγούδι της οργής
Canzone arrabbiata – Το τραγούδι της οργής
Το τραγούδι έγραψε ο Nino Rota για την ταινία “Film d’amore e d’anarchia”.
Μουσική: Νίνο ΡόταΣτίχοι: Λίνα Βερτμίλλερ
Πρώτη εκτέλεση: Anna Melato
Μουσική: Νίνο ΡόταΣτίχοι: Λίνα Βερτμίλλερ
Πρώτη εκτέλεση: Anna Melato
canto per me
canto per rabbia questa luna
contro di te
contro chi e ricco e non lo sa
chi sporchera la verita
cammino e canto
la rabbia che mi fa
canto per rabbia questa luna
contro di te
contro chi e ricco e non lo sa
chi sporchera la verita
cammino e canto
la rabbia che mi fa
Penso a tanta gente nell’oscurita
alla solitudine della citta
penso alle illusioni dellumanita
tutte le parole che ripetera
alla solitudine della citta
penso alle illusioni dellumanita
tutte le parole che ripetera
Canto per chi non ha fortuna
canto per me
canto per rabbia questa luna
contro di te
canto a quel sole che verratramontera rinascera
alle illusioni
alla rabbia che mi fa
canto per me
canto per rabbia questa luna
contro di te
canto a quel sole che verratramontera rinascera
alle illusioni
alla rabbia che mi fa
Μετάφραση στίχων:
Τραγουδώ για τους δυστυχισμένους,
για μένα τραγουδώ.
Τραγουδώ για τούτο το φεγγάρι με οργή, κόντρα σε σένα
κόντρα σ’ αυτούς που πλούσιοι είναι και δεν το ξέρουν,κόντρα σ’ αυτούς που την αλήθεια λεκιάζουν.
Περπατώ και τραγουδώ
για την οργή που με πνίγει.
για μένα τραγουδώ.
Τραγουδώ για τούτο το φεγγάρι με οργή, κόντρα σε σένα
κόντρα σ’ αυτούς που πλούσιοι είναι και δεν το ξέρουν,κόντρα σ’ αυτούς που την αλήθεια λεκιάζουν.
Περπατώ και τραγουδώ
για την οργή που με πνίγει.
Συλλογιέμαι τόσο κόσμο που στο σκοτάδι ζει,
μέσα στης πόλης τη μοναξιά.
Τις χίμαιρες των ανθρώπων συλλογιέμαι,
κι όλα αυτά τα λόγια τα χιλιοειπωμένα.
μέσα στης πόλης τη μοναξιά.
Τις χίμαιρες των ανθρώπων συλλογιέμαι,
κι όλα αυτά τα λόγια τα χιλιοειπωμένα.
Τραγουδώ για τους δυστυχισμένους,για μένα τραγουδώ.
Τραγουδώ για τούτο το φεγγάρι με οργή, κόντρα σε σένα.
Τραγουδώ για ‘κείνον τον ήλιο που θα ‘ρθει,
που θ’ ανατείλει, που θα βασιλέψει.
Για τις χίμαιρες,
Τραγουδώ για τούτο το φεγγάρι με οργή, κόντρα σε σένα.
Τραγουδώ για ‘κείνον τον ήλιο που θα ‘ρθει,
που θ’ ανατείλει, που θα βασιλέψει.
Για τις χίμαιρες,
για την οργή που με πνίγει τραγουδώ.
(πηγή)
(πηγή)
http://lysippos-mustang.blogspot.gr/2014/01/upd-film-damore-e-danarchia-1973.html#comment-form
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου